僕の日本語の旅行・10。

Hoy aprendí una nueva palabra.

La palabra que aprendí es びんぼう, que significa “pobre”.

La aprendí con la siguiente oración:

私たち学生はびんぼうですから、安いレストランに行きます。

“Como nosotros los estudiantes somos pobres, vamos a ir a un restaurante barato”.

Y eso me recordó a mis días en la escuela de animación. Pero también me hizo pensar en el osito Bimbo. Y eso, por su parte, me hizo pensar en una imágen mnemotécnica para recordar está palabra.

Una disculpa que mis viajes en Japonés han sido tan breves últimamente (y esta semana, tarde). Ya se recuperará el asunto. ¡Hay que estudiar más!

Salud.

僕の日本語の旅行・9。

En múltiples ocasiones hay una palabra que sin falta me hace tropezar.

まえ。

Esta maldita palabra invariablemente me confunde.

まえ, dependiendo de cómo sea usada, significa “en frente” o “antes de”. Eso es lo que me confunde.

私のまえ es “frente a mí”.

九時まえ es “antes de las 9”.

Pero el primer significado que aprendí fue el de “frente”, entonces así es como lo visualizo:

Y como lo visualizo así, en muchas ocasiones, pienso en まえ como “después” o “a partir de”, pero ese es mi error.

Todo. El. Tiempo.

Entiendo, en un sentido abstracto, cómo まえ puede significar “antes” de una hora en particular, ya que está hablando de un periodo “frente” a la hora. Es muy abstracto y tengo que hacer gimnasia mental para justificarlo, pero puedo verlo.

Sin embargo termino confundiéndome una y otra y otra vez,

Como en la oración:

じゅぎょう九時はじまります、九時まえきょうしつ行きます。

“La clase empieza a las nueve, pero voy a ir al salón antes de las nueve”.

Ese まえ me confundió tanto que tuve que escribirle a mi tutora para que me ayudara.

Hasta pena me dio, jajajaja.

En fin. Hasta ahí mi queja de hoy.

僕の日本語の旅行・8。

En mi última sesión de estudio con mi tutora, マキさん, me surgió la duda de si existe una diferencia notable entre las partículas に y へ.

Sé que に se refiere a un destino en particular y que へ habla como de una dirección en general, pero lo que マキさん me explicó es que en sentidos generales pueden ser utilizados de la misma manera.

Por ejemplo:

A: どこいきますか。
B: としょかん行きます。
A: どこいきますか。
B: としょかんいきます。

Esas dos instancias significan “¿A dónde vas?” “A la biblioteca”. Pim, pum, pataplás, listo.

Pero no realmente, porque siempre hay cosas específicas del idioma, excepciones y cosas que se meten en el camino y que aparecen de pronto. Hay tipos de oraciones en los que no podríamos reemplazar una partícula con la otra con tanta libertad. マキさん me dio el siguiente ejemplo:

日本日本語勉強し行きます。- “Voy a Japón a estudiar japonés“.

Ahí el primer に puede ser reemplazado por へ sin problemas, pero como el segundo に está uniendo verbos, ese no puede ser reemplazado por へ.

日本日本語勉強し行きます

No sé, me pareció una distinción interesante y que necesito profundizar.

También me enseñó un par de frases hechas que están interesantes:

Vたほういい。。。 que quiere decir “…recomendación/consejo al respecto del Verbo”

y

Vたことありますか。que quiere decir “…has hecho Verbo?”

Este idioma tiene cientos de frases hechas que hay que memorizar para poder utilizarlas en conversación, lo cuál siempre me ha parecido muy interesante. Es casi como el automático “cómo estás? Bien” que hacemos todos.

Pero bueno, qué colorida mi entrada sobre japonés hoy.

En fin.

Gracias por estar; más japonés la semana que entra.

僕の日本語の旅行・7。

Adjetivos ~い y ~な

Hablaré de los ejercicios que he hecho para la lección 3 del libro de texto de japonés que estoy siguiendo.

A estas alturas en mi viaje en japonés el contenido de las primeras secciones de este libro es sencillo, pero aún así estoy encontrando piezas deinformación que si bien no son nuevas sí están consiguiendo acomodarse más en mi subconsciente.

Ayuda que la gran mayoría de los libros de texto en japonés varían considerablemente en detalles y en opinión sobre qué es lo más importante enseñar a un nuevo estudiante.

Pero me distraigo.

Algo que me elude constantemente en japonés son los adjetivos.

Tenemos que hay dos tipos de adjetivos, los adjetivos que terminan con ~い y los adetivos que terminan con ~な.

Mi problema es específicamente con los ~な, porque hay adjetivos ~な que terminan con い, y eso hace especialmente difícil para un principiante entender cómo funciona esto. Pensé que lo único que quedaba por hacer era memorizar qué adjetivos son ~い y cuáles son ~な.

Pero ahora, en este libro, me topé con una regla que no conocía:

Los adjetivos ~な llevan ~な sólo de manera explícita cuando están frente a un sustantivo, el resto del tiempo funcionan sin el ~な.

Y después, en clase con mi tutora, me enseñó esta otra perla de sabiduría:

Cuando son negativos, los adjetivos ~い tiran la ~い y la reemplazan con ~くない/~くありません。

Cuando son negativos, los adjetivos ~な tiran el ~な y lo reemplazan con ~じゃない/~じゃありません。

Quisiera haber sabido esto con anterioridad; tenía entendido que por regla general los adjetivos siempre se convertían en ~くない/~くありません cuando eran negativos.

Entre los adjetivos usados como ejemplo en el libro están estos:

AdjetivoTipoSignificado
べんり~なÚtil
かんたん~なFácil
やさしい~いFácil (son sinónimos)
ふくざつ~なComplicado
むずかしい~いDifícil
あたらしい~いNuevo
ふるい~いViejo
ひま~なCon tiempo libre
いそがしい~いOcupado
しずか~なCallado
にぎやか~なAnimado
しんせつ~なAmeno/Agradable

En fin. Hasta aquí mi reporte.

Ja.

Espero que esto los ayude, a mí me ha ayudado bastante.

僕の日本語の旅行・6。

今週、教科書の練習。

Esta semana, práctica de libro de texto.

Es extraño sentarse a tomar notas.

Nunca estoy del todo seguro de cómo aproximarme al ejercicio de tomar notas para recordar los temas que estudio, sea cual sea su naturaleza, y a lo largo de mis varios años de aprendizaje de cualquier cosa he experimentado con diversos métodos.

He probado copiar literalmente todo lo que veo en un libro.

He probado sólo copiar lo que me parece importante.

He probado, en el caso de lenguajes, escribir el vocabulario y algunas reglas gramaticales.

Pero creo que nada de esto ha dado resultados a largo plazo. La falla puede recaer en que sólo tomo las notas una vez y luego guardo la libreta en un cajón y la dejo juntar polvo, en lugar de retomarla y re-copiar mis apuntes. Tal vez ni siquiera necesito re-copiar mis apuntas, sólo releerlos y con eso asegurar que se graben en mi memoria por más de unos días.

Esta vez, con mi aprendizaje a partir del libro de El Colegio de México, he estado copiando los textos/diálogos al principio de cada lección, alternando esto con las lecciones con mi tutora, y a partir de la lección tres he empezado a copiar algunos de los puntos gramaticales señalados en el libro.

Y ahora estos serán los ejercicios que haré. Hubo unos cuantos puntos de gramática que me interesaron de la lección tres, pero comentaré al respecto en mi próxima entrada, cuando termine de practicar estos conceptos.

¿Cuál es su proceso para tomar notas y aprender? ¿Es efectivo? ¿O andan perdidos, como yo?

Mil gracias de nuevo por estar, y hasta la próxima semana.